Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "are already exceeding" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate that something has surpassed a certain limit or expectation at the present time.
Example: "The sales figures for this quarter are already exceeding our projections, which is a positive sign for the company."
Alternatives: "have already surpassed" or "are currently outpacing".
Exact(13)
At that moment you are already exceeding their expectations.
The Department of Transportation estimates that many are already exceeding their theoretical capacity and are congested.
"Why do they need to wait until September when the surcharges are already exceeding incremental energy costs?" Jane L. Levere.
OPEC countries are already exceeding their production limits by about one million barrels a day and much of that output will simply be absorbed within the higher limits.
For one thing, they say, the current bridges are already exceeding capacity, as put on vivid display when a crack was discovered on the double-deck I-64 bridge in 2011, closing it temporarily.
Many of the nation's largest payers are already exceeding their enrollment expectations in these types of plans for January.
Similar(47)
In the tropics there is no increase of the 'all heat load conditions' (Fig. 7a) or 'at least moderate heat load' (Fig. 7b) as these are already exceeded.
The system is already exceeding capacity on several key lines.
Hancock said this minimum requirement would be increased by 25% a year and franchise bidders were already exceeding this threshold.
Now, after the first hour, trading is already exceeding their wildest expectations, according to Frank Jones, a NYFE vice president.
But the cartel is already exceeding its official quota by about 670,000 barrels a day, industry experts estimate.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com