Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "are already centralised" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate that something has been organized or consolidated into a central system or location prior to the current time.
Example: "The resources for the project are already centralised, making it easier for the team to access the necessary information."
Alternatives: "are already consolidated" or "have already been centralized."
Exact(1)
Liver, kidney and stem cell transplantations are highly specialised treatments and with only 23 to 82 delivering hospitals they are already centralised.
Similar(59)
In a country that is already excessively centralised, that would be a mistake.It would be better if a new AK government were to take a more broadly inclusive approach.
Politics took a hand very early on: the film industry was already being centralised in the First World War.
Some health boards are already preparing plans that could mean some services are centralised in new centres.
While some of the information may already be centralised or readily accessible (e.g. publication and patent databases), there are several systems, such as ResearchFish®, ORCID (Open Researcher and Contributor ID), and VV-Impact Tracker, which are available to assist researchers to report the outputs and impact of their research.
Transport, housing and education are over centralised.
Political control The problem for the NHS is not just that it is centralised, but that it is centralised in the hands of politicians.
Another trend that is starting to emerge is centralised QS [quantified self] dashboards.
If services have to be centralised, that's where they should be centred".
If Facebook was built today it probably wouldn't be centralised — it would be built for mobile".
"We are far too centralised a country," said Miliband.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com