Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "are already attached" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate that something has been included or connected prior to the current moment, often in the context of emails or documents.
Example: "Please find the documents you requested; they are already attached to this email."
Alternatives: "have been attached" or "are included".
Exact(11)
It's a financeable feasibility study, so all the banks are already attached to the proposition.
A further specialization occurs in more advanced orchids in which the caudicles of the pollinia are already attached to the rostellum and a portion of it comes off as a sticky pad called a viscidium.
All data and materials used are already attached.
It won't replace those annual physicals, but it will particularly appeal to the rich and busy, who are already attached to their BlackBerries.
All these warnings are already attached to the substance, and it hasn't even been fully tested.
Consequently, we first investigated whether cells that are already attached, once treated with mifepristone, are loosely adhered and, secondly, whether pre-treatment with mifepristone affected the adhesion capacity of cells to extracellular matrix-coated surfaces.
Similar(47)
Murdoch has been working on a script and a producer is already attached to the project.
John Lithgow is already attached to the production, scheduled to open this fall.
Awkwafina, also known as Nora Lum, was recently seen in Bad Neighbours 2. They will join Sandra Bullock and Cate Blanchett, who were already attached.
One plan was to refuse to hitch Pullman cars to trains and to unhitch those that were already attached.
Nic was already attached because this was his and Paul's revenge project after they had a bad time on Dying of the Light (4).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com