Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "are almost separate" is correct and usable in written English.
It can be used to describe two or more things that are close to being distinct or independent from each other, but not entirely so.
Example: "The two departments are almost separate, yet they still collaborate on certain projects."
Alternatives: "are nearly distinct" or "are close to being independent".
Dictionary
Exact(1)
This reinforces the feeling, along with quite a different design feel for each content section, that these are almost separate magazines.
Similar(58)
If the rate of rotation is "small" then the two modes are almost separated and it is possible to discuss the "essentially radial" or "essentially transverse" mode of vibration each of which has N natural frequencies.
The distributions for the two groups are almost separated for the performance indicator IV30, which ranges from almost zero to around 65% in the Average+Poor group and from 50% to nearly 90% in the Good group.
They're almost separate from the programme.
"I remember getting ready for those scenes, I was 16, and I was almost separate from myself: shocked by it, and curious, and excited.
The experimentation with hydrocolloids represents a rare crossover between the culinary arts and food science, two fields that at first glance would seem to be closely related but which have been almost separate.
The main downside was in thinking Tech City was almost separate to London itself.
In some areas of the biofilm surface, the cells were almost separate from the biofilm (Figure 3a).
So, the work that the company is doing to better support keyboard and mouse users is almost separate; that work is in a different use-case silo.
We're almost separate artists.
In the confusion, he was almost separated from his mother, and was handed back to her, through a train window, by a Russian soldier.
More suggestions(4)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com