Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "are allowed to spread" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing permissions or regulations regarding the dissemination of information, ideas, or substances.
Example: "In this community, rumors are allowed to spread freely, as long as they do not harm anyone."
Alternatives: "are permitted to circulate" or "are authorized to disseminate".
Exact(3)
For the moment, preachers aboard the ferry are allowed to spread their gospel as long as they don't stand in one place.
By adopting a multi-layer design in which the coil wires are allowed to spread out into multiple layers wound at increasing radii, a more favourable scaling of resistance with efficiency is achieved, thus allowing the design of more powerful gradient coils with acceptable resistance values.
Under our observation conditions, XTC fibroblast cells are allowed to spread onto poly-L-lysine (PLL -coated glass coversliPLL -coatedbsence of fetal calf serum (FCS).
Similar(56)
It should not be allowed to spread to the Premier League.
It was allowed to spread once it was determined that the conditions were suitable.
"If he can spread his hate, we're allowed to spread out love".
Preventable or not, should the trouble have been allowed to spread from the chapel to the rest of the prison?
"Nor can we let the hateful ideology of radical Islam... be allowed to spread within our own countries".
Under Russian law, gay people attending the games as athletes or spectators will not be allowed to "spread propaganda of non-traditional sexual relations" to anyone under 18.
His ire is raised against the possibility of 4,000 new wind turbines being "allowed to spread" through the country and be "imposed on communities".
Tsygankov urged that the female victims should not be allowed to spread negative stories about the Red Army when they were repatriated.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com