Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "are adequately representative of" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing whether a group or sample accurately reflects the characteristics of a larger population or category.
Example: "The survey results are adequately representative of the opinions held by the community."
Alternatives: "are sufficiently indicative of" or "are appropriately reflective of".
Exact(1)
It is important that HFE studies are adequately representative of the real-world setting.
Similar(59)
The test item that is used for these studies must be adequately representative of the intended clinical formulation.
The observed sensitivity of estimates to different configurations of timber sources and destinations suggests that any sample would have to be fairly extensive in order to be adequately representative of landscape-level dynamics.
He praised Raboy for "making everyone seem like a big, happy family" and felt the video was adequately representative of South African culture.
Thus, we concluded that the MA database is adequately representative of the ECLIPSE patients.
The Rabat population may not be adequately representative of the whole population.
The Rabat population may not be adequately representative of the whole Moroccan population.
The asthma and COPD participant populations were adequately representative of the broader population in terms of age.
It is, however, unknown whether such a population is adequately representative of the entire patient population for monitoring the efficiency of new therapeutics in the form of DMOADs.
First, participants in our study may not be adequately representative of the population of prospective biomedical researchers that require training in research methodology.
For the range of sample types evaluated, these standard techniques were found to detect a small proportion of the particles present, and this may not be adequately representative of the total sub-visible population.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com