Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "are adapted for different" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing how something has been modified or tailored to suit various needs or conditions.
Example: "The tools are adapted for different types of materials, ensuring optimal performance in various applications."
Alternatives: "are modified for various" or "are tailored for different".
Exact(2)
You can imagine a time when different parts of our bodies are adapted for different needs.
Varieties of nanoparticles, such as silica nanoparticles [55], quantum dots [56, 57], metal nanoparticles [58] and lanthanide nanoparticles [59, 60], have unique properties which are adapted for different applications in the bio-analysis field.
Similar(58)
The great classics such as Swan Lake, Sleeping Beauty and Giselle have been adapted for different audiences.
The platform is also flexible enough that it can be adapted for different body styles, whether hatchbacks or small crossover vehicles.
There is ample evidence to show that by the 14th century it was the practice of glaziers to have a stock of finished cartoons, executed on parchment or paper, which could be adapted for different glazing schemes.
They can then be adapted for different countries.
These expressions require validation and might need to be adapted for different scanners and reconstruction parameters.
However, the conversion process had to be adapted for different types of alloys, characterized by their own microstructure.
If two homologous structures have been adapted for different roles, they may not look very much alike.
The approach can be adapted for different types of radiation with the appropriate choice of absorber material.
Our work provides a new solution for cryo-CLEM and can be adapted for different commercial fluorescence microscope and electron microscope.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com