Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "are acquiring more" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the process of gaining or obtaining additional items, skills, or resources over time.
Example: "As the company expands, we are acquiring more clients and increasing our market presence."
Alternatives: "are gaining more" or "are obtaining more".
Exact(14)
Many workers are acquiring more debt than retirement savings.
"We are acquiring more Latin American art but from an earlier period that builds on our previous collection.
With the inflow of capital, foreigners are acquiring more assets in that country than the country's residents are acquiring abroad.
In the Arabian peninsula, East Africa, and Pakistan, thanks to the policies of Obama and Biden, we are acquiring more of the angriest young enemies money can buy.
Every day, we are acquiring more and more clues regarding the effects of different spectral structures (SS) of light on ocular axial length (OAL).
It is demonstrated that the classes in the software graph are acquiring more out-going calls than incoming calls as the software ages.
Similar(46)
Pictographic signs such as those used in "environmental writing" and logographic scripts with a limited set of characters are easiest to learn and, indeed, are acquired more or less automatically by children.
The alternative framework contends that landmark, route, and survey knowledge are acquired more or less simultaneously, as soon as an individual starts experiencing a new environment.
Since phages specifically mutated the proto-spacer to overcome CRISPR/Cas immunity [19], it may be suggested that spacers in CRISPR1 are acquired more recently than that in CRISPR2.
Rather, as more reads are acquired, more and more peaks are identified.
The school is acquiring more period instruments.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com