Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "are accumulated at each" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you are describing a process or action that occurs repeatedly at various points or stages.
Example: "Data points are accumulated at each stage of the experiment to ensure accurate results."
Alternatives: "are gathered at each" or "are collected at each".
Exact(2)
Equation (114) implies that process noise covariances are accumulated at each iteration.
The alternative is an escalating process where systematic errors are accumulated at each level of the analysis, generating artificially high rates of unusual event predictions and eventually leading to an 'error catastrophe', where the noise overwhelms the true signal.
Similar(58)
This is because packet transmission delay is accumulated at each hop on a path.
Four scans were accumulated at each temperature.
9 Costs, event counts, life-years gained, and quality-adjusted life-years (QALYs) were accumulated at each stage of the model for each cohort of patients.
At accumulation (negative) biases, holes are accumulated at the insulator/semiconductor interface and tunnel to the top gate.
And the delay distribution shows the number of packets that are accumulated at different latency times.
GB sliding occurs via the movement of GB dislocations which are accumulated at the triple junction.
Finally, the readings of all the meters within the same district are accumulated at H1 and then transmitted to the base station H0.
During the controller design process, all of the unknown functions are accumulated at the intermediate steps to approximate the last step.
Compared with wild type, more cells from dRecQ414 mutants are accumulated at G2/M phase at the expense of G1/G0 and S phase cells (Figure 6A).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com