Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "are able to strip" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing someone's capability to remove or take away something, often in a physical or metaphorical sense.
Example: "The technicians are able to strip the old paint from the walls before applying a fresh coat."
Alternatives: "can remove" or "are capable of stripping".
Exact(1)
Courses designed in this way are able to strip out areas of learning that are likely to prove irrelevant once most students start working and concentrate on those areas that they will be able to use straight away.
Similar(59)
By 1918, the Justice Department was able to strip "disloyal" naturalized Germans of their citizenship.
"So the Democrats will probably be able to strip it out".
"You should be able to strip a man naked and throw him out with nothing on him," he told Hill.
I also find that if the audience is smart, they'd be able to get to the punchline with less information, so you're able to strip back.
Baseball has a knack for being able to strip away age and make you believe you can always return to the era of your choosing.
Her vocals on The Lesson are so focused I was able to strip the music down around them while retaining a cinematic quality.
In the 1990's, meatpackers bought machines that were able to strip a few extra pounds off carcasses while saving millions in labor costs.
Being able to strip off at the Dinah, then, is an empowering experience for a lot of women; a chance to embrace and celebrate their sexuality in a safe space.
But the House was able to strip many other Senate provisions from the bill, including $3.3 million for a leaky dam in Vermont and $5 million for a communications system in Louisville, Ky.
They don't advertise: "Oh, we were able to strip the CDC of researching gun violence as a public health debate," or, "We made it so you can bring your guns into bars".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com