Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "are able to reflect" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing someone's capacity or capability to think about or consider something deeply.
Example: "The students are able to reflect on their learning experiences and identify areas for improvement."
Alternatives: "can contemplate" or "have the ability to consider".
Exact(40)
Indeed, Mr. Childs's weathered planks and beams are able to reflect whatever message is in the air.
While standing in the museum students are able to reflect on dilemmas, make notes, take pictures and email presentations to their lecturers before they leave the building.
The people who make history are usually not the same people who are able to reflect and be introspective about it.
The strength of Aswany's novels is that they are able to reflect this, with their multitudes of characters evoking the many facets of Egyptian life: faded colonial elegance and the sclerotic hold of a corrupt dictator, Western influence and Islamic fervor, the enduring hardships borne by the very poor from generation to generation.
His aim, as stated in a kind of personal manifesto in 1985, is "the creation of objects and images that don't exist in the natural or functional world but that are able to reflect and transmit information and sensations about the world and its very existence".
"We're able to give people that moment where they are able to reflect".
Similar(20)
Furthermore, the students were able to reflect and utilise critical and reflective thinking.
"If we achieve that, we will be able to reflect on a very successful campaign.
"This should be able to reflect the standards that we're capable of".
One would thus like the machine to be able to reflect on what it is doing before it proceeds.
"To be able to reflect on things and ask myself a few questions was exactly what I needed.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com