Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "are able to physically" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing someone's physical capabilities or abilities in a specific context.
Example: "The athletes are able to physically endure long hours of training to prepare for the competition."
Alternatives: "can physically" or "are capable of physically".
Exact(10)
Unlike the traditional whiteboards, we are able to physically and digitally write on the whiteboard.
The top and bottom highly conductive MWCNT interfaces are able to physically inhibit polysulfide diffusion and effectively reutilize the trapped active material during cycling.
The U.S. asylum system by no means meets all of the needs of the persecuted LGBT people who are able to physically reach the U.S., but what might be even more troubling, is the U.S.'s decision to set an access point that remains unattainable for so many people.
It has been demonstrated in vitro that N. meningitidis PilQ multimers are able to physically accommodate purified Tfp while undergoing important conformational changes (Collins et al., 2005).
31 Co-regulator proteins are able to physically interact with the liganded or unliganded ER and modulate transcription of a gene.
We have found that both coregulators can be recruited simultaneously to the CIDEA promoter and it's noteworthy that they are able to physically interact.
Similar(50)
I need to be able to physically take her off".
"Not being able to physically do it herself, she would like to be assisted to die".
His wife had said she feared he might not be able to physically withstand another flogging.
Sometimes, not being able to physically see the people you are working with can discourage misconceptions about disadvantaged students.
Receivers in the N.F.L. who are a breath away from 40 years old simply are not supposed to be able to physically do what Rice is doing.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com