Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "are able to mount" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the capability or ability to set up or establish something, such as equipment, a campaign, or a project.
Example: "The team is confident that they are able to mount a successful marketing campaign this quarter."
Alternatives: "can set up" or "are capable of establishing".
Exact(50)
If the Republicans are able to mount a credible challenge, the contest for the seat will likely be expensive.
Meniscus tears in the well-vascularized periphery are able to mount a proper healing response, whereas tears in the avascular zone have limited healing capabilities.
If Ms. Bhutto's party and other opposition groups are able to mount nationwide street protests, the general could be forced from power.
If the Ankole cattle are able to mount a comeback, it will be because circumstances have endowed them with a unique set of defenses, both evolutionary and political.
As publishing houses consolidate, fewer new writers can get in the door; media-wise authors, meanwhile, are able to mount their own promotional campaigns.
Overall, these data indicate that post autologous transplant patients are able to mount an effective immune response to vaccine immunotherapy with minimal side effects, and that vaccine immunotherapy may be a useful addition to high-dose chemotherapy regimens.
Similar(10)
Then he would be able to mount his defense.
Moreover, the superinfected individuals were able to mount autologous NAb responses to these variants following reinfection.
As the first half progressed, the Tar Heels were able to mount a few offensive attacks.
Dr. Woods has since found a second devil that was able to mount an immune response.
You will be able to mount them anywhere, free from cables.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com