Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "are able to link" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing the capability or possibility of connecting or associating two or more things.
Example: "The new software features allow users to easily access and are able to link their accounts across multiple devices."
Alternatives: "can connect" or "have the ability to link".
Exact(48)
And second, they are able to link it to firms' productivity.
Likewise, we can now see that powerful Jedi are able to link psychically across vast distances of space.
And second, we are able to link it to firms' productivity and several measures of labor market policies.
Do-it-yourself journalists are able to link to and dissect freshly published articles, adding many voices to the national debate.
Although farmers are forbidden to form independent organisations, they are able to link up, thanks to the spread of the internet and mobile phones.
These tests produce huge amounts of data, only a tiny fraction of which scientists are able to link to disease risk.
Similar(12)
Holmevik is able to link ludology and rhetoric through electracy.
It is even rarer to be able to link psychometric data to corporate performance.
"We have not been able to link them to 9/11," one law enforcement official said.
Investigating further, they were able to link causes of death to specific weights.
"They'll never be able to link it to us," Owen Renner said in the video.
More suggestions(19)
are available to link
are likely to link
are able to associate
are used to link
are able to bound
are able to shine
are able to spot
are able to create
are able to absorb
are able to put
are able to laugh
are able to work
are able to refocus
are able to be
are able to appeal
are able to swing
are able to take
are able to produce
are unable to link
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com