Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "are able to leverage" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the ability to utilize resources, skills, or opportunities effectively.
Example: "Our team is confident that we are able to leverage our expertise to improve project outcomes."
Alternatives: "can utilize" or "are capable of using".
Exact(39)
"It's incredible how communities throughout the country are able to leverage their unique circumstances to improve conditions for bicyclists," says LAB policy specialist Ken McLeod.
"This is a big get for both of the parties, a big target, and one in which both candidates are able to leverage the symbolic importance of the race to raise money coast to coast".
"Similarly, I think the companies we have invested in are able to leverage not only our patient capital but the different kind of knowledge assets we bring to the relationship".
Because Guardian Unlimited NewsPoint strikes the right balance between editorial and commercial considerations, we are able to leverage the Guardian Unlimited brand and content to bring the benefits of RSS to a more mainstream audience, while also laying the foundation for new revenue streams from display, contextual and classified advertising".
"At the end of the day, innovation will come with differences if you are able to leverage them.
But what First Data brings is its credit card terminal customers, which no other players are able to leverage.
Similar(18)
I'll hopefully be able to leverage some access".
"We don't want them to be able to leverage that.
"That was probably why I was able to leverage support," Dr. Hedley said.
Using that $100m, we were able to leverage lots more funding – $800m in total.
In this particular case, I've been able to leverage various things to get it done".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com