Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "are able to export" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing the capability or permission to send data or goods from one place to another.
Example: "Our new software ensures that users are able to export their data in various formats for easier sharing."
Alternatives: "can export" or "have the ability to export".
Exact(15)
That way, they are able to export more oil, which costs less to ship than L.N.G.
We are able to export our high quality products freely, without the trade barriers we deal with elsewhere and with a say in the rules".
All of these programs are able to export your designs in STL format, which is the file type we accept for printing submissions.
Rich-country farm subsidies prevent the poorest countries from selling some of the only goods, other than illegal drugs, that they are able to export, keeping millions of people miserable.
That way, they are able to export more oil, which costs less to ship than L.N.G. "The value of gas to you is what people are willing to pay for the oil you are exporting," said Don Hertzmark, a consultant who has advised several oil companies on L.N.G. projects.
"Then they are able to export it.
Similar(45)
They won't be able to export," he said.
"We won't be able to export anymore," he said.
I recognize that I won't be able to export it back out".
Prior to that, Vietnam limited the amount of rice that farmers were able to export abroad.
Yes, you will be able to export from KFS dashboards and balance inquiries.
More suggestions(17)
are likely to export
are able to output
are allowed to export
are used to export
are able to market
are able to encapsulate
are able to quantify
are able to react
are able to avoid
are able to comprehend
are able to get
are able to resolve
are able to stick
are able to tailor
are able to confer
are able to opt
are able to uncover
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com