Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "are able to examine" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing someone's capability or capacity to analyze or investigate something.
Example: "The researchers are able to examine the effects of the new drug on patients."
Alternatives: "can analyze" or "are capable of investigating".
Exact(56)
Self-aware leaders are able to examine themselves from other people's perspective.
By analyzing these data, we are able to examine the distribution of flux around key branchpoints.
If using group activities, instructors should provide guidelines and guidance that ensures all students are able to examine the model.
If the machines are tested and officials are able to examine the source code, you might wonder why machines with so many flaws and bugs have gotten through.
By looking at the virtual machine defined by the graphics API and analyzing its dependencies, we are able to examine the sources of parallelism.
But Symbian licensees and software developers are able to examine and modify its innards, unlike handset makers who use Microsoft's software.
Together with Markov chains, we are able to examine transitions between neighborhood types before and after the opening of a station.
Similar(4)
The government would be able to examine investment banks, just as it now examines banks.
Even being able to examine sick patients is not enough, he said.
Inside the museum, Bennett was able to examine one of the original journals.
Canadians were more concerned about disclosing personal information, and not being able to examine goods.
More suggestions(17)
are able to ascertain
are able to investigate
are able to reconsider
are able to inspect
are ready to examine
are able to test
are suitable to examine
are available to examine
are able to scrutinise
are able to interrogate
are able to address
are able to analyze
are able to scrutinize
are used to examine
are allowed to examine
are prepared to examine
are able to spot
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com