Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "are able to deploy" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the capability or capacity to implement or utilize something, often in a technical or operational context.
Example: "Our team is confident that we are able to deploy the new software update by the end of the week."
Alternatives: "can implement" or "have the ability to deploy."
Exact(12)
"Our task at the moment is really to help get to the position where they are able to deploy and mobilise all the people that are there to be mobilised and deployed".
Imagine the possible displacement of these jobs once we are able to deploy driverless cars at scale.
Some news is scheduled and planners and staff, known as news organisers, are able to deploy in advance correspondents, producers, camera crews, and on occasion, the BBC helicopter.
With RightScale users are able to deploy and administer large numbers of Amazon EC2 deployments, with website management, logging and more features.
Yet much like the cloud computing market, the most important advancements in AI will be propelled by the enterprise and how major companies are able to deploy the technology across the world's largest, most complex systems.
While companies are able to deploy security firewalls around content stored in data centers, as companies move to the cloud for servers, they face a security challenge of securing a dynamic, scalable environment.
Similar(46)
America must be able to deploy enough force to deter China.
When trouble hit, governments were able to deploy their reserves to help private firms.
ESPN has long been able to deploy an array of weapons on the field of politics.
Only in rare cases have the Americans have been able to deploy ethnically diverse military units.
Only society, collectively, should be able to deploy such a tool.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com