Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "are able to convey" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing someone's capability to communicate or express something effectively.
Example: "The artists are able to convey deep emotions through their paintings."
Alternatives: "can express" or "are capable of communicating".
Exact(19)
Few who advocate it are able to convey what they mean by the term.
By uttering sounds we are able to convey meaning to those around us.
Through their mastery of language, they are able to convey and decipher deep underlying messages that less-successful salespeople miss.
PAM are able to convey cells on their surface and release a growth factor to improve cell survival, differentiation and integration after brain implantation.
And yet the more despair he feels about the language around him, the more his own words are able to convey.
These findings suggest that deaf children, despite spoken language delays, are able to convey the main elements of content and structure in narrative but have greater difficulty in using grammatical devices more dependent on finer linguistic and pragmatic skills.
Similar(41)
He's been able to convey that to the players.
The simulated facades were able to convey the values of void-to-solid ratios to participants.
He was able to convey their presence via total human absence.
Participants were able to convey these discreet emotions successfully most of the time.
As ever, Cotillard is able to convey enormous amounts with her face without saying a word.
More suggestions(19)
are able to relay
are able to disclose
are able to impart
are able to communicate
are able to extend
are able to inform
are able to deliver
are likely to convey
are able to disseminate
are able to lay
are able to demonstrate
are able to send
are able to express
are able to pass
are used to convey
are able to forward
are necessary to convey
are able to spot
are able to absorb
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com