Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "are able to control" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing someone's capability or capacity to manage or influence a situation or object.
Example: "The engineers are able to control the temperature of the reactor to ensure safety."
Alternatives: "can manage" or "have the ability to regulate."
Exact(60)
Although we are able to control diabetes, only rarely do we cure it.
Such innovation may be sharply curtailed if manufacturers are able to control after-purchase use.
"You are able to control your player without stopping what you're doing.
Does that bother her? "Well, I feel slightly jealous of wives who are able to control their husbands".
Until we are able to control that, we're not going to get all the way and win a championship".
"What you have in the potash industry are a set of players that are able to control supply and price".
In concert, the two gates are able to control the undoped channel without its having to be ridiculously thin.
To Dr. Palfrey, this suggests that cosmetic companies are able to control metal content when they choose.
"When you do have a migraine, you are able to control it well, as needed" with medication.
Power Point Point guards are able to control the pace of a game more than any other player, so having a good one can go a long way.
"Unless you are able to control the actual acquisition of weapon-usable material, you are not able to control proliferation," he said in recent interview.
More suggestions(16)
are available to control
are able to monitor
are prepared to control
are possible to control
are able to master
are able to check
are impossible to control
are empowered to control
are used to control
are allowed to control
are effective to control
are able to spot
are able to absorb
are able to put
are able to laugh
are normalized to control
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com