Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "are able to arrive" is correct and usable in written English.
You can use it to indicate someone's capability to reach a destination or complete a task.
Example: "We hope that all participants are able to arrive on time for the meeting."
Alternatives: "can arrive" or "are capable of arriving".
Exact(14)
If you are able to arrive to work in a limousine, so much the better.
Farms are able to arrive between 2-2 30 2-2 30set upm
It is through this scheme that the company's international operations are able to arrive at their ultra-low tax rates.
If you plan to study in the fall semester, please note that all courses will end in the middle to the end of December so that you are able to arrive back on campus during the spring term.
By pulling together these various sources, we are able to arrive at a modern discipline that puts flashes of insight at the center of a philosophy of action across all fields of human endeavor.
In the event of engine failure, jetliners operating with engine capacity provided by backups are able to arrive safely at nearby airports.
Similar(46)
In such a situation, it may mediate the condition dependence of spring arrival date: better fliers may be able to arrive at their breeding grounds earlier and in better body condition.
Rescuers were able to arrive within minutes.
We have not been able to arrive at this conclusion.
We ought to be able to arrive at this" — a sports merger — "in painless fashion".
Eventually, the helicopters were able to arrive to evacuate the dead and wounded.
More suggestions(21)
is able to arrive
are able to enter
are able to reach
are able to attain
are likely to arrive
are able to achieve
are able to ascertain
are able to obtain
are able to come
are able to lay
are able to receive
are able to get
are able to find
are able to derive
are used to arrive
are allowed to arrive
are able to spot
are able to absorb
are able to put
are able to laugh
are able to work
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com