Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "are a core driver of" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate that something is a fundamental or essential factor contributing to a particular outcome or situation.
Example: "Innovation and creativity are a core driver of success in the technology industry."
Alternatives: "are a key factor in" or "are a fundamental contributor to".
Exact(1)
The feature is a big deal for Facebook since photos are a core driver of return visits and time on site.
Similar(59)
Royalty growth is now seen 15%-20%-20%ad of the industry versus previous management commentary of 10%-15 10%-15 prospect of this upside was a core driver of our previous positive stance.
The group goes on to note that "emerging markets used to be a core driver of the PC market".
"Jeanswear has been a core driver for Warnaco," said Harvey Robinson, a senior equity analyst with the Chapman Company.
This has been a core driver in the upscaling of the electricity system throughout its existence.
Advances in understanding the pathogenesis of dry eye disease has revealed that inflammation is a core driver: the so-called "vicious circle" of inflammation.
The clash's background suggested that Chinese policy rather than Islamist ideology may be a core driver fuelling nationalist violence.
Sustainability as innovation: Another emerging trend is an embrace of sustainability as a core driver of innovation.
The various problems of eBay, which is based in San Jose, Calif., are coming together in an ominous statistic: fewer people are visiting the auction site in the United States, still a core driver of its business.
For MDG 5 (improve maternal health), a pillar of achievement is increasing the contraceptive prevalence rate (CPR), a core driver of maternal and reproductive health.
But, more importantly, they seem to have missed an important lesson about a core driver of consumer behavior.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com