Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "archives has been completed" is not correct in English.
It should be "the archives have been completed" to agree in number. You can use it when indicating that a collection of records or documents has been finished or finalized.
Example: "After months of hard work, I am pleased to announce that the archives have been completed and are now ready for review."
Alternatives: "the archives are finished" or "the archives are complete."
Similar(60)
Only the most basic cataloging of Harris's archive has been completed, but what has surfaced impresses some scholars.
As well as the archive building, work has been completed on a restoration of the studio in the grounds of the house, where Britten composed works including his War Requiem and A Midsummer Night's Dream.
The genome sequencing of another urochordate, Oikopleura dioica, has been completed (Trace Archive Database Mega BLAST [ 33]).
The tool determines whether the data file is ready for deposit into the designated archive by checking for the following: Determine whether a compatibility check has been completed.
An online archive of films showing snapshots of typical life in Britain in the 1930s and 1940s has been completed.
Select APARC research projects that have been completed or archived are listed below.
Tom Blanton, the archive's director, said that the history had been completed for some time, but that its release had been blocked by the Central Intelligence Agency and the State Department.
All data collected as part of the research must be made freely available via publicly accessible archives, and once all of these checks and balances have been completed, the manuscript will be published.
For the BBC, the archive has been a gold mine.
Burberry would not disclose whether its archive had been digitalized.
a List of species archived in FCPD sorted by a recently established taxonomic scheme [ 46]. b These genomes have not been completed sequenced.
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com