Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(1)
The Chemical Brothers – Star Guitar "What's so beautiful is that you think it's just an arbitrary shot of a train until you realise that every lamppost is connected to a kick drum and you're watching an exact visual map of the song.
Similar(59)
But whereas iPix technology has so far offered a few arbitrary shots of a city, Google's version knits them altogether into a coherent map allowing you to explore a city almost in its entirety.
The projected footage of late 70s Berlin is strange, it feels arbitrary, like random shots taken by a tourist.
A computer program plans the exact drilling trajectory by 2D-3D cofversion of the locking hole projections from a single fluoroscopy shot in an arbitrary orientation and provides mentioned guiding landmarks in real-time on the familiar fluoroscopy screen.
This tool provides the ability to rapidly perform arbitrary, parallelized queries of archived tokamak shot data (both raw and analyzed) over large numbers of shots.
Data were collected by averaging 60 laser shots with an intensity of 260 arbitrary units.
Wind effects can make the game seem arbitrary, especially when coupled with a high-trajectory power shot, if that is chosen under the new "swing styles" customization.
One fluoroscopic shot of the distal tibia is taken in arbitrary orientation of the C-arm displaying two mediolateral or anteroposterior locking holes.
This system is unfair and arbitrary and often takes advantage of many people who don't really have a shot at the big prize.
It was a random snap shot of the population of women attending a given hospital on an arbitrary date and included some of the women in the second sample.
The men were subject to arbitrary detention and an officer executed one of the card players with a pistol shot to the face.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com