Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "arbitrarily from" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing a selection or choice made without a specific method or reason, often implying randomness.
Example: "The data was sampled arbitrarily from various sources, leading to inconsistent results."
Alternatives: "randomly from" or "haphazardly from".
Exact(33)
The paper investigates efficient distributed computation in dynamic networks in which the network topology changes (arbitrarily) from round to round.
Here, chosen arbitrarily from the report, are a few of the findings: The typical female business traveler is married, childless and over age 40.
Sure enough, though, a bellhop arrived at my room 45 minutes later with the three newspapers, which I had chosen arbitrarily from a list of worldwide papers available.
The subdivision of civilizations surveyed differs somewhat arbitrarily from the earlier section by the omission of certain areas and the inclusion of Crete and Mycenaean Greece.
I also describe a method which allows the discretization to adapt arbitrarily from time step to time step without computational or numerical smoothing penalty.
This led by extension to strong emphasis on education and the power of reason, and its flip side, the rejection of authority that did not stem from the force of reason, but was enforced arbitrarily from without.
Similar(27)
To select an aggregation rule non-arbitrarily from this large class of possible ones, some constraints are needed.
Some samples were arbitrarily collected from taps from different locations in Thimphu.
To promote longer alignments, the gap open penalty was reduced arbitrarily default from 10too 3 and the gap extension penalty default from 1 to 0.1.
The strong, well-defined pattern on the left results from combining global weekly patterns with spatiotemporal data of an individual user arbitrarily chosen from the dense dataset.
Samples were arbitrarily chosen from the previous study13.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com