Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "apt to replace the" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing something that is likely or inclined to take the place of something else.
Example: "The new technology is apt to replace the traditional methods we have been using for years."
Alternatives: "likely to substitute the" or "prone to take the place of".
Exact(1)
This notion is apt to replace the older notion of substance, not, I think, to the advantage of precise thinking.
Similar(59)
Sector investors are more apt to replace founding members of the management team with executives from their professional network.
Nicely put, but this is not the kind of testimonial that is apt to replace "New Jersey: Come and See for Yourself" as the state tourism slogan anytime soon.
Owners and general managers are more apt to replace a struggling coach than to support him.
Tubman, a key figure in the abolitionist movement who guided many slaves to freedom via the Underground Railroad, is a particularly apt choice to replace the slave-owning Jackson. .
"She's impossible to replace". The Joan of Arc analogy is perhaps too apt, added Dr. Groopman.
Allchin's suggested "amplification of the aptest" (2007) is a worthy candidate to replace "survival of the fittest," reflecting the fact that even individuals that are less fit can survive, though their genes will likely not be as well represented in the succeeding generation.
The contenders to replace Fabio Capello.
The plan is to replace….
To achieve this we replace graph cycles by topological circles, and replace the cycle space of a graph by a new homology group for continua which is a quotient of the first singular homology group H 1. This homology seems to be particularly apt for studying spaces with infinitely generated H 1, e.g. infinite graphs or fractals.
From the same cause the saliva is apt to escape from the mouth, especially during speaking.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com