Your English writing platform
Discover LudwigExact(8)
Apropos of this, Braxton talks about the "neutrality" of Battles' music, something that is supported by his lyrics being difficult to hear properly, and thus somewhat "value-free".
Apropos of this multimedia era, the evenings feature everything from music and dance performances to monologues, photography exhibits and even shadow puppet shows.
A good theatrical text, Müller once said apropos of this work, "has to be like a thing, like a solid rock or stone".
Apropos of this relevant issue, the dissent observes, post at 1023, that once a patient has been admitted, the State requires, as a condition to the disbursement of Medicaid funds, that, within five days after admission, the nursing home operator assess the patient's status according to standards contained in the DMS-1 and DMS-9 forms.
Apropos of this editorial, they take a rare and visionary role to reduce "chemical intensive products".
Apropos of this, I hit the streets to find out how many people think the answer to today's question is "shoes and handbags".
Similar(52)
I should note, apropos of the title of this debate, that in those early post-Stonewall days, "gay" was used by trans women in an inclusive sense, with Sylvia Rivera and Marsha P. Johnson, two trans women of color who were leaders at the Stonewall uprising, recorded as calling themselves "gay".
(Apropos of nothing, this genius of an egoist read Baudelaire's Intimate Journals — in English — a month ago. Now there's a man, I thought, who's exactly like me). . . .
(John Adams was the first president to wear long trousers during a swearing-in, according to a list of inauguration trivia kept by the office of the architect of the Capitol. Apropos of nothing, this irresistible factoid certainly deserves its place in these parentheses).
You've made the point, too, apropos of that this focus on when institutions should be regulated is baloney, to put words in your mouth.
"Apropos of the season," De Patria agreed.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com