Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "approximately as expected" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing outcomes or results that are close to what was anticipated or predicted.
Example: "The project's completion time was approximately as expected, allowing us to stay on schedule."
Alternatives: "roughly as anticipated" or "about what was predicted".
Exact(2)
VMI results were distributed approximately as expected in a non clinical sample.
The size distribution of the resultant S. cerevisiae 483 transposable element fragment annotations, were approximately as expected.
Similar(58)
From each dataset we observe a distribution of β for these probes with a single peak at approximately 0.5, as expected.
The obtained material includes approximately 3.6 % weight of selenium and approximately 0.29 % weight of manganese; these values are as expected.
The flat surface (height = 0 nm) of glass substrate shows the reflectance of approximately 4% as expected.
The s.d.'s were all approximately 1.0, as expected.
For CMV.SIN and s2 × 250 bp.CMV the ratio between LV2, GFP and WPRE was approximately 1 1 1 as expected.
With every dilution, Ct values changed approximately three as expected, reflecting the eight-fold difference of cDNA.
In the three cell lines with the WT genotype, however, average TCL1A expression increased only approximately 40%, as expected on the basis of our previous results as shown in Figure 1[ 6].
However, the proportion of GFP-IDLV cells subsequently decreased to 1%144 days after transduction, whereas the proportion of GFP-ILV-positive cells remained stable (approximately 50%) as expected (see Additional file 1: Figure S1B).
In mutant males, X-linked mir-304, mir-13b, and mir-12 levels are reduced approximately twofold, as expected for genes whose expression depends on compensasomes; autosomal controls mir-100 (2L), mir-981, and mir-1013 (3R) were unaffected.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com