Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "approximate to those" is not correct in standard written English.
It is typically used when discussing something that is close to or similar to a certain reference point or standard.
Example: "The results of the experiment were approximate to those obtained in previous studies."
Alternatives: "similar to those" or "close to those".
Exact(12)
"It never occurred to me until that moment that I could ever lead a life approximate to those.
Meanwhile, the multiplication complexities of the proposed fast method approximate to those of the radix-4 FFT algorithm with the power-of-four length.
Thus, the pseudo-3D model was found to be a powerful tool with computational costs approximate to those of the 2D framework, but with a calculation accuracy near that of the 3D model.
When the transformation center point is close to the boundary of the cloaks, the material parameter tensors in the near-boundary areas of the cloaks approximate to those in the background, so the near-boundary areas can be designed to be open.
Clearly, contact pressure values in the PCU model closely approximate to those of healthy model.
These values approximate to those of the normal breast tissue published in literatures [ 44].
Similar(48)
Because the characteristic chemical shifts of Gaq3 in solutions approximates to those of Alq3 in a solution state, it is deduced that Gaq3 also exists as the meridional form in solutions (Fig. 6a).
The mean depression scores in individuals who did not choose a color approximated to those observed in subjects choosing positive or neutral colors.
Migrants from New Zealand to England and Wales did not gain the lung cancer or clearly the stomach cancer risk of their host country, but did have bladder cancer risks approximating to those in England and Wales.
It is possible to divide those nations affected by HIV / AIDS into three groups that approximate to governance ranking.
Each dish is dated approximate to its origins.
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com