Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "approved for use up" is not correct in written English.
It seems to be an incomplete or improperly structured expression, and it does not convey a clear meaning.
Example: "The new software has been approved for use up to the end of the year."
Alternatives: "authorized for use until" or "cleared for use through".
Exact(2)
In 2010, ulipristal acetate, a more effective emergency contraceptive was approved for use up to five days after unprotected sexual intercourse.
The manufacturer reports accuracy of ±2%, consistent with that for pulse oximetry in general (Jensen et al., 1998; Ross and Helms, 1990), and the 8500 model is approved for use up to 12,000 m altitude and is certified for aeromedical use by the US Air Force.
Similar(58)
Genentech's Activase, also known as tissue plasminogen activator, is approved for use only up to three hours after stroke.
The ECD is currently approved for use for up to 36 h only, which limits the duration of temperature control this technique can provide.
The safety of DMDC was evaluated by the USFDA in 1988 and approved for use in wines as a yeast inhibitor up to a concentration of 200 mg/L.
Currently across the USA, the device is not routinely approved for use by all prehospital providers from the basic emergency medical technician (EMT) up through the paramedic level.
If those drugs were currently up for review, they would not be approved for use in children because the manufacturers never tested them thoroughly in children.
Five minutes later the owner, Richard Berchtold-Bumann, showed up at the controls of his electro, an emission-less, golf-cart-like vehicle approved for use within the town limits.
Not approved for use on humans".
Recently, doripenem was approved for use in Taiwan in August 2009.
This vaccine is only approved for use in Argentina.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com