Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "appropriateness of transactions" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing whether certain transactions are suitable or fitting in a particular context, such as business or legal matters.
Example: "The appropriateness of transactions in this merger will be evaluated by our legal team to ensure compliance with regulations."
Alternatives: "suitability of transactions" or "fittingness of transactions".
Exact(1)
Spindle cells may help people register the general appropriateness of transactions or events, he said.
Similar(59)
This approval attests to the appropriateness of the transaction within the University's program objectives and budgetary authorizations.
Nested transactions allow increased parallel execution of transactions, and handle transaction aborts in our system.
What sort of transactions would you illustrate?
A majority of transactions happening out there are still dumb transactions vs. smart transactions.
The ARM requires a set of transactions in which each transaction contains a set of items.
A set of transactions over can be termed as a transaction database over.
Overall, two-thirds (68%, n = 759) of transactions involved promotional offers or incentives for households, especially pricing incentives that partially subsidized the transaction (n = 645 transactions).
The Secretary may assess the feasibility and appropriateness of establishing, through contract, grant, cooperative agreement, or other transaction, an arrangement with an existing research center in order to achieve the goals of this section.
This approach will enable us to assess the continued appropriateness of any fee cap in one or more segments of the market, and to test equilibrium pricing for transaction fees.
He was interested in "appropriateness of scale".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com