Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "appropriately for the current" is not complete and lacks context, making it difficult to assess its correctness in written English.
It could be used in contexts where you are discussing actions or behaviors that are suitable for the present situation or circumstances.
Example: "The team must act appropriately for the current challenges we are facing in the project."
Alternatives: "suitably for the present" or "fitting for the current situation".
Exact(2)
Producers might want to create their own remakes, tinkering with the originals to frame them more appropriately for the current era.
An extensive literature review was conducted to determine if there are any regulations, standards or guidance available that provide a "methodology" to verify that the ventilation systems in such facilities are performing appropriately for the current or potential future use.
Similar(58)
These are all reasons to understand Chinese consumer behavior appropriately, in the current context.
All ICERs are appropriately discounted using the current discount rate for the United Kingdom (3.5%) to adjust for differential timing of costs and effects.
Further analysis for the fault clearing time sequence and possible mechanical support issues, is also discussed so as to implement the proposed EIS control appropriately for fast fault current suppression.
System suitability tests are more appropriately used for chromatographic methods to ensure that the system is sufficiently sensitive, specific and reproducible for the current analytical run.
That wouldn't work for the current installation at Bonakdar, which includes a giant pair of patinated bronze busts by Mark Manders, appropriately titled "Two Immovable Heads" (2015-2016).
Look for the current month.
Dress appropriately for the job you want.
Please dress appropriately for the weather.
2. Dress appropriately for the weather.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com