Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "appropriate knowledge of aids" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the necessary understanding or expertise regarding aids, which may refer to various contexts such as health, education, or technology.
Example: "To effectively support individuals living with HIV, healthcare professionals must possess appropriate knowledge of aids."
Alternatives: "sufficient understanding of aids" or "adequate awareness of aids".
Exact(1)
Charles Carpenter of Brown University, chair of the council that advises the NIH Office of AIDS Research, has sent CSR a letter on behalf of council members warning that the proposed reform could expose grant proposals "to review by investigators lacking the appropriate knowledge of AIDS research".
Similar(59)
Explain or predict phenomena by applying appropriate knowledge of science.
"Romney has no appropriate knowledge of the situation in Europe.
However, most physicians interviewed had appropriate knowledge of Lassa fever.
Prior studies regarding the knowledge of first aid knowledge among preschool staffs have been scarce.
Emergency first-aid training ("learning about emergency first-aid" or "updating knowledge of emergency first-aid") was reported to be a major motivation by most HV (85.7%).
Knowledge of distant epidemics aids clinical recognition of infections not commonly seen in Australia.
The training intervention was associated with statistically significant increases in problem recognition and knowledge of appropriate mental health first aid strategies, which were maintained at 6-month follow-up.
Therefore there are no high requirements on any special knowledge of the first-aid providers.
In addition knowledge of Mrs D aided communication between them.
Google Translate and colleagues with knowledge of other languages aided in translation.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com