Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(2)
c) Begin to use voice level, phrasing, and intonation appropriate for language situation.
The adapted instrument in the present study (i.e. combination of the Trinidad questionnaire and the question items from the Detroit questionnaire) was reviewed for face validity by the local research coordinators (RN, JN) and found to be appropriate for language and question structure.
Similar(58)
Second, we defined appropriate ROIs for language processing according to the results of spatial registration.
The Cantigas de Santa María ("Songs to the Virgin") is a collection of more than 400 poems written in Galician, a language considered appropriate for lyric poetry; the poems are generally assumed to be the work of Alfonso himself, and many of them constitute a royal autobiography.
Although there is a single letter for the coronal places of articulation for all consonants but fricatives, when dealing with a particular language, the letters may be treated as specifically dental, alveolar, or post-alveolar, as appropriate for that language, without diacritics.
Users can download web service client libraries from standard repositories appropriate for the language of their choice (27).
Look under Editing Tools and click on the link for "Fix Broken Images" (Note: This will be translated into an equivalent form that is appropriate for this language version of wikiHow).
Yet his method is ingenious: by interpreting visual media and practical phenomena in terms of linguistics, he appropriates them for language itself; by making linguistics the basis of a sociopolitical analyses of the world, he defines the very production of analysis as a radically progressive act.
Until now, the technique has only been tested for the German language but might also be appropriate for other languages.
A language translation or cross-cultural adaption may be required to ensure that the PU-QOL is appropriate for cultures, languages and ethnic groups outside the UK (see the PU-QOL instrument website for guidance on language translation and cross-cultural adaptation processes: http://ctru.leeds.ac.uk/Skin).ac.uk/Skin
Also, usually there are many characters that are not appropriate for training a language model, there are several ways in which they can be handled, for example, some of them may be erased (e.g. '.'… '?'…), others can be rewritten (e.g. numerals) and some of them can be unified and then rewritten (e.g. brackets).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com