Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "appropriate entry documentation" is correct and usable in written English.
You can use it when referring to the necessary paperwork or records required for a specific process, such as customs clearance or data entry.
Example: "Before shipping the goods, please ensure that you have all the appropriate entry documentation ready for customs inspection."
Alternatives: "suitable entry paperwork" or "correct entry records".
Exact(1)
Customs and Border Protection officials said the San Ysidro port of entry near San Diego had "reached capacity," and that any "persons traveling without appropriate entry documentation" would be temporarily blocked from entering.
Similar(59)
The student must provide appropriate medical documentation, acceptable to MIT, to support the leave.
This work was done by Dr. Burkholder, Dr. Steidinger said, and she knew of no appropriate photographic documentation of pfiesteria's life cycle.
A research paper, choreographic project, or performance program with appropriate written documentation under dance faculty supervision.
Only patients who received an ONB in these conditions with appropriate clinical documentation were included in this retrospective chart review.
Access to Recognition of Appropriate Gender and Appropriate Identification Documentation.
There is never appropriate study, documentation or thought put into the processes that come from City Hall.
The percentage of appropriate documentation was calculated by the number of daily ICU notes fulfilling the definition of appropriate regimen/indication documentation and appropriate duration documentation divided by the number fulfilling the definition of appropriate regimen/indication.
After all proofing is finished, submit the essay on time, within word length, and with all appropriate supporting documentation attached.
Acquire the appropriate documents for entry into Thailand.
Provides appropriate documentation for transactions.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com