Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "appropriate degree of" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the suitable level or extent of something in a particular context.
Example: "The project requires an appropriate degree of attention to detail to ensure its success."
Alternatives: "suitable level of" or "proper amount of".
Exact(60)
Maintaining an appropriate degree of separation between these elements is complex, but is necessary for reasons of propriety.
"Such a decision should not have been taken without the appropriate degree of rigorous attention to equality needs".
"This arises because the sovereign must have an appropriate degree of financial independence to be constitutionally impartial.
Democrats said Mr. Bush, and the country, should certainly mark the occasion with an appropriate degree of ceremony.
"Both nations are perfectly capable of managing all aspects of their relationship with the appropriate degree of care and attention".
The request for deferral should provide an appropriate degree of detail.
John E. Stone, a spokesman for Representative Norwood, said the final rule "appears to provide an appropriate degree of flexibility" to Medicaid beneficiaries and to states.
Complicating A.T. Kearney's efforts to assert an appropriate degree of autonomy has been the uncertain economy, which has also led E.D.S. to announce at least 2,700 layoffs.
The charity called for changes in working practice to give employees genuine control over their work and an appropriate degree of self-management of workload.
Our study indicates that an appropriate degree of discipline from the market is an essential element for the future growth of corporations.
With an appropriate degree of crosslinking, higher water retention capacity than that of commercial Nafion membranes can be obtained.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com