Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "appropriate as more" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It seems to be an incomplete thought or a misphrasing that lacks context for proper usage.
Example: "The solution is appropriate as more effective than the previous one."
Alternatives: "suitable as more" or "fitting as more."
Exact(2)
More accurate genotype imputation methods exist, e.g. [ 6– 9], and it is expected that such methods will become increasingly more appropriate as more genotypic data accumulate.
The date of histological diagnosis is not appropriate, as more than a year may elapse between the first of a series of abnormal smears and eventual histological confirmation, and this interval is determined as much by referral practice as by the rate of progression.
Similar(58)
Hospitals and health systems are often evaluated based on their cesarean delivery rates, with the implicit assumption that lower rates reflect more appropriate, as well as more efficient, clinical practice.
People thought that was more appropriate as well".
Fork-pulling some roasts might be appropriate, as well, if you want more of a BBQ-style dish.
Nevertheless, we see our current model as a valid starting point for the development of more biologically appropriate models as more is learned about the ecology and toxicology of bottlenose dolphins.
Usage of appropriate words such as "more comprehensive" in place of "more complete" in introduction section.
EBVs were often viewed as appropriate for more intensive, lowland conditions without strong environmental constraints.
It was judged as appropriate that more than one delay could be found for the same case.
Thus, UCNPs have emerged as more appropriate nanomaterials for bioapplications.
They also perceived the task as more appropriate for males than females.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com