Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
In football, the approaching score makes itself felt by slow-motion segments: by the time the opposing overtime team is at the twenty, all you can do is hope for the kicker to miss.
Similar(11)
As the game wore on Sarries became a stronger proposition and with the hour mark approaching scored their second try when full-back Goode put a clever kick through for Strettle to go over in the corner.
MR: And I'm imagining because of how you're approaching scores and the instrumentation, et cetera, that your solo albums benefit from that because your mind goes beyond a formatted "Verse, chorus, verse, chorus".
Social media enables people who want to have sex with children to approach scores if not hundreds or thousands of them online in an attempt to meet up," he said.
His goaltending style of taking away the high and tight shots altered the way opposing teams approached scoring.
Uefa managed something approaching a score draw in its discussions with the European Commission over the international transfer system back in 2000-2001.
The Royal Philharmonic Orchestra provides the musical underpinning, with conductor Oliver Gooch approaching the score with a blend of command and flexibility, and never short-changing the grand emotional climaxes.
The overall score, significance score, approach score, and innovation score significantly improved upon resubmission, suggesting an improvement in grant-writing skills.
Thereby, both HMM approaches score putative ABI3 target genes via the state posterior of the target gene state.
The R-SPQ-2F generated a surface approach and a deep approach score; the PSS generated an overall perceived stress score.
Subsequently, composition-based approaches score query sequences against the pre-computed genome specific models, and assign them to an organism/clade based on the pattern of scores obtained.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com