Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(10)
Analysis of the appearance of the inactivation fragment FVa (resulting from cleavage at both Arg and Arg, Figure 3, Panel E), indicates that as the FVa fragment is approaching its maximum level it is being further proteolyzed to the FVa fragment.
By its 22nd year, it is estimated to be approaching its maximum length of 1.6 metres (about 5 feet).
Earnings have hardly budged over the past year; if the economy were approaching its maximum employment level one would expect to see much more upward pressure on wages.That debate aside, this was a predictable outcome.
Intensity-dependent measurements showed that the upconversion efficiency was approaching its maximum due to saturation effects [51, 52].
On increasing reaction temperature, the conversion of HDA increased rapidly over the temperature range 333 to 349 K, and only slightly at temperatures higher than 349 K, approaching its maximum of 98%.
On increasing reaction temperature, the conversion of cyclohexane increased rapidly over the temperature range 333 373 K, and only slightly at temperatures higher than 373 K, approaching its maximum of 8.2%.
Similar(50)
This function was chosen because of its simplicity (two meaningful parameters) and its agreement with the observed data (starting from 0, it increases rapidly at the beginning and asymptotically approaches its maximum).
As Λ approaches 2.4, the transmission time approaches its maximum of 0.2 s.
Consequently, on a typical day there is little change in average speed as the flow rate approaches its maximum value.
By age 60, basal area was 78.1 m2 ha-1, and did not approach its maximum until age 70 years in best performing planted stands.
For the considered scenarios, we have observed that the achievable rate practically approaches its maximum when considering an auxiliary channel law with N≥ξ=MTx.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com