Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "approaches through an" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing methods or strategies for reaching a goal or understanding a concept.
Example: "The research approaches through an interdisciplinary lens to provide a comprehensive analysis of the issue."
Alternatives: "methods via an" or "strategies through an".
Exact(3)
In this paper, we combine both approaches through an efficient wireless loss characterization and a low-delay unequal interleaved FEC protection.
On the one hand, we found that combining the results of the two mining approaches through an "OR" logical operand yielded near-perfect sensitivity, albeit at the cost of a much reduced PPV.
On the other hand, we found that combining the two approaches through an "AND" logical operand could increase PPVs well above 50% while retaining sensitivities in the 70% range (CDAs 15, 16, 22).
Similar(57)
"We can do any of these approaches through a small incision, but it's a little like assembling a ship in a bottle," Dr. Goytia said.
DOE previously funded such approaches through a program called High Energy Density Plasma (HEDP).
An end-to-end platform for chemical science research has been developed that integrates data from computational and experimental approaches through a modern web-based interface.
We have systematically assessed the properties of these three approaches through a simulation study.
The theater is approached through an olive grove surrounded by shaded walkways resembling a cloister.
Approached through an open portico, the building consists of a megaron a wide rectangular hall with an enormous central hearth.
But after being approached through an intermediary, The Daily News rejected the idea of helping its rival.
It is approached through an immense keyhole-shaped doorway, spectacular like the entrance to some pharaoh's tomb or Mayan ruin.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com