Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "approaches the structure" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing methods or techniques that are getting closer to a particular framework or design.
Example: "The new design approaches the structure of traditional architecture while incorporating modern elements."
Alternatives: "nears the framework" or "gets closer to the design".
Exact(2)
For increasing block size, the equalizer matrix approaches the structure of a convolution matrix, so the equalizer filter can be found on the rows of the matrix.
In the present study, we used two different Bayesian approaches (the STRUCTURE and TESS programmes) to make inferences on the population structure of our sample.
Similar(58)
Then one morning soldiers approached the structure.
To fully get the effect, approach the structure and find a place to lay underneath it.
Yet however slowly paced, a film's grammar and rhythm will perhaps never truly approach the structure of solitude and contemplation that is the point here.
Further reduction of stoichiometry gradient causes the neighboring flames to merge and approach the structure of a single premixed flame.
But we decided to approach the structure problem differently, opting to use group therapy sessions to advance our story.
Understanding what the term free port covers is the first step to approach the structure of free ports.
By exploiting symmetry in the protein (specifically, cyclical and dihedral symmetry), we approach the structure determination problem using a configuration space framework which allows us to search for solutions using systematic techniques.
This service is offered to persons who approach the structure without a medical dementia diagnosis.
Persons can approach the structure by themselves or they are informally referred to the DSC by physicians or other health care professionals.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com