Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "approaches the size" is correct and usable in written English.
It can be used when comparing the dimensions or magnitude of one object or concept to another, indicating that it is getting close to a certain size.
Example: "The new smartphone model approaches the size of a tablet, making it more versatile for users."
Alternatives: "nears the size" or "comes close to the size".
Exact(13)
But no other municipal bankruptcy approaches the size of Detroit's and this case will be closely scrutinized, she said.
NEC-Mitsubishi Electronics Displays will soon begin shipping an L.C.D. monitor that, at 21.3 inches, approaches the size of the largest conventional monitors.
One is owned by William E. Pinchbeck in Guilford, and the other by Andre H. Jaeger in Westport, but neither approaches the size of the Pierson crop.
There are an estimated 2,850 broad-line or "soup to soap" distributors and 25,000 specialty distributors in the United States, though none approaches the size and reach of Sysco.
With regard to the future bulk quality, radical changes may be required as the design rule approaches the size of the prevailing grown-in defect type.
Results from these experiments demonstrated that for Ag in 1 1 toluene acetonitrile, spatially coupled bipolar electrochemistry (SCBE) reaches a practical limit for structures between 200 and 400 nm since the width of the deposit approaches the size of the metal particles.
Similar(47)
The round, green Korean pears he was inspecting were approaching the size of tennis balls.
Most deals do not approach the size of those for a Lucy or a Sinatra.
And larger rear-projection sets are producing images approaching the size of art-house movie screens.
AS cellphones start to approach the size of matchboxes, their antennas are shrinking, too.
The industry, with $6.4 billion in annual revenue in 2001, is approaching the size of the $8.4 billion movie industry.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com