Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "approaches dead" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to describe something nearing a state of being lifeless or inactive, but the phrasing is awkward and unclear.
Example: "As the project progresses, it approaches dead, lacking any further development or interest."
Alternatives: "nearing completion" or "on the verge of failure".
Exact(1)
In all cases one approaches dead end drop radii, i.e. breakup is absent.
Similar(59)
The first group covers PID adaptive algorithms using traditional Ziegler-Nichols method for the setting of the controller parameters, the second group of described controllers is based on the pole placement design and the third group contains the controllers derived on the other approaches (dead-beat, minimum variance etc).
Approach dead bodies and press the "Feed" button on your controller.
"The Michelin-guide approach is dead.
Instead, we're approaching a dead end.
Approaching a dead animal is like walking deeper into a building.
So roundly, indeed, that one committee member believes the traditional "standardised approach" is dead.
The change in mood has been caused not so much by worsening personal circumstances, as by a growing concern that the country is fast approaching a dead end.
I could not have predicted the way he chose to play two or three of the scenes, but, each time, his approach was dead right.
Neal Lawson, chair of Compass, says the political party approach is dead, that it's all about plurality: "The 20th-century way of being a vanguard, leading the people, doing it for them, to them, is over.
That failure follows the failure of Whitlam's Schools Commission, established in 1973 to prosecute a national approach but dead within a decade, victim of states and non-government systems jealous of their prerogatives.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com