Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "approaches can create" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing methods or strategies that have the potential to produce certain outcomes or effects.
Example: "Different approaches can create innovative solutions to complex problems."
Alternatives: "methods can generate" or "strategies can produce".
Exact(7)
Some alternative approaches can create a sense of purpose and even improve how students learn.
Each of these seven options can help your company put data to work, and in many cases a combination of these approaches can create incredible value.
Furthermore, the use of process heat for applications in addition to electricity production as well as their safety approaches can create synergistic design and development programmes.
A non-genetic means of cell manipulation, non-genetic approaches, can create safer stem cells.
These approaches can create both social and economic value while business partnership creates only economic value.
If the conformational space is sufficiently small, systematic approaches can create all possible conformations iteratively and keep all low-energy conformations.
Similar(53)
This approach can create basic circuits capable of, for example, simple sensing functions.
But this approach can create redundancy that leads to rapidly diminishing returns.
Vicarious has so far shown that its approach can create a visual system capable of surprisingly deft interpretation.
An integrated approach can create opportunities for greater organizational coordination and overall efficiency, with improved results on both fronts.
"His laissez-faire approach can create the impression that he is insufficiently concerned by results, and more than once he has appeared so relaxed that he has only stirred to avert disaster at the last minute.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com