Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "approached the record" is grammatically correct and can be used in written English
It means that someone or something is getting closer to breaking or achieving a record. Example: The runner approached the record time with each stride, determined to beat it and claim the gold medal.
Exact(10)
This winter, the weather allowed only 28 skating days, which approached the record for the shortest season: 26 days, set in 2002.
But he has never approached the record for aerobic golf held by his father and Mr. Raynor of 18 holes in an astonishing one hour and 24 minutes.
Huge crowds followed him as he approached the record wearing Mr. Paulson's red, white and blue colors with the distinguished jockey Jerry Bailey on his back.
There had been some photographs in Crimea, but they in no way approached the record of war that Mathew Brady, Alexander Gardner, Timothy O'Sullivan, and others produced between 1861 and 1865.
But it lasted only three years, and at times during this past season, as Bonds approached the record, McGwire seemed less than gracious about the possibility that Bonds would break it.
That's how we approached the record.
Similar(50)
I approached the recording of this track the same way I've been recording for several years now, which is to record a song quickly after I've written it, capturing the initial spirit.
Pallett also added that he approached the recording process in a "retro-futuristic" manner, "a very kind of dated method".
Author Nicholas Rombes said that the production's quality sounded like "the ultimate do-it-yourself, amateur, reckless ethic that is associated with punk," but concluded that they approached the recording process with a "high degree of preparedness and professionalism".
More than 120,000 people participated, approaching the record of roughly 125,000 reported for the 1988 caucuses.
That would approach the record set in 2004, when the deficit hit $413 billion.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com