Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "approached the end of" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate that someone or something is nearing the conclusion of a process, event, or period of time.
Example: "As the project deadline approached the end of the month, the team worked diligently to complete their tasks."
Alternatives: "nearing the conclusion of" or "coming to the end of".
Exact(60)
He has not approached the end of his career staggering.
As we approached the end of that path, my fears were confirmed.
Ms. Cash sang about loves and disappointments until she approached the end of the set.
"As we approached the end of that three-week time, I did touch it a few times," he admits.
The NAO "observed a consistent pattern of behaviour each time Kids Company approached the end of a grant term".
As Nancy Cruzan approached the end of her life, demonstrators prayed, sang and even stormed the hospital.
Freedberg was an avowed atheist, but he nevertheless approached the end of his life with the same sense of tranquillity.
As they approached the end of their second month, they said a furtive escape seemed like the only option.
Javid was a student Tory when it was deeply unfashionable, as Thatcher approached the end of her time in office.
As they spoke, an Uzbekistani pair, Marina Aganina and Artem Knyazev, approached the end of what was a wobbly program.
As we approached the end of the bridge she told her supervisor she would be all right.
More suggestions(16)
approached the ends of
processed the end of
touched the end of
contemplated the end of
touches the end of
processing the end of
treatment the end of
approached the success of
approached the bottom of
approached the summit of
approached the problem of
approached the brilliance of
approached the challenge of
approached the question of
approached the history of
approached the site of
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com