Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "approachable of" is not considered grammatically correct in written English
It is more appropriate to use "approachable" as an adjective to describe a person or thing as easy to approach or friendly. For example: - The new teacher was very approachable and always willing to help her students. - The park's design was meant to be approachable for people of all ages and abilities. - I found the author to be quite approachable and was able to have a conversation with them at the book signing.
Exact(16)
Katz's book is the most approachable of these tomes.
Catullus is the most approachable of Roman poets and the most human.
Take "Good Old Neon," the most personal and approachable of the stories in the new book.
Donnerstag (Stockhausen Complete Edition) The most approachable of his Licht cyle of seven operas.
Even in victory, he is among the least approachable of jockeys and makes no bones about that.
It is the most approachable of Sōseki's novels, and the Japanese found pleasure in identifying themselves with the impetuous, reckless, yet basically decent hero.
Similar(43)
About three quarters of his substantial (Petzoldt 1900) are dedicated to a careful and more approachable exposition of the main ideas of Avenarius's Critique of Pure Experience (1888/90).
That being said, he still isn't afraid to engage with some of the more approachable sounds of the mainstream.
That being said, he still isn't afraid to engage with some of the more approachable sounds of the mai stream.
Armed with more than this, they would find their attention drawn away from the sublimities of art to the more approachable concerns of humanity (such as representation).
Here are some of the better wines at the more approachable end of the price scale: Soave was once America's favorite Italian white wine.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com