Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "approach without any" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing a method or strategy that lacks certain elements or conditions.
Example: "We need to find a way to approach without any preconceived notions to ensure an open-minded discussion."
Alternatives: "method devoid of" or "strategy lacking".
Exact(32)
We focus on a pure peer-to-peer approach without any infrastructure support.
Moreover, VQ could be combined with the proposed modelling approach without any problem.
VNO BE: it has all services served in the best effort approach, without any guarantee.
During the procedure, a transcatheter heart valve (THV) was deployed via the transfemoral approach, without any other major complications.
N-doped mesoporous TiO2 nanorods were fabricated by a modified and facile sol gel approach without any templates.
This study evaluated the success of immediate mandibular reconstruction through the intraoral approach without any autogenous bone harvesting.
Similar(28)
This week has seen many, negative throw away comments condemning 1 1 approaches without any real substance being them.
As well as the UK election and Yellen's comments, investors are also nervous about the situation in Greece, as another deadline approaches without any deal with its creditors.
In the first series of patients operated with two-incision mini-approach without any preservation of the bone tissue, standard prosthesis with aggressive or cemented stems were used to achieve stability.
In fact, two word models are implemented based on the holistic and analytical approaches without any explicit segmentation.
It achieves similar BER performance than previous approaches without any throughput penalty, while reducing the number of required computations by several orders of magnitude.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com