Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "approach which have" is not correct in written English.
It should be "approach which has" to maintain subject-verb agreement.
Example: "The approach which has been adopted by the team has proven effective in achieving our goals."
Alternatives: "method that has" or "strategy which has".
Exact(16)
This research demonstrates a new approach, which have great potential applications in fabricating novel heterostructure-photoelectrochemical devices.
The speckle techniques include the method of polychromatic speckle autocorrelation and the doubly scattered light approach, which have been recently developed by the authors.
Among the signs that Amazon notes are "hushed conversations when you approach which have not occurred before," and "small group huddles breaking up in silence on the approach of the supervisor".
This scenario has revealed some limitations of our modeling approach which have to be improved in the future.
However, they have not reported the free radical generation from the used solvent contrary to our approach which have successfully developed the Pt NPs.
According to the findings of this study, Indian Leaders' charisma, team-orientation, participative nature and humane-orientation has contributed to their outstanding leadership but not self –protective and autonomous approach, which have inhibited outstanding leadership (CCL, 2012).
Similar(44)
Delaying care is definitely an approach which has negative consequences.
She proposed the "less is more" approach, which has since become prevailing wisdom.
"WorldCom has a take-no-prisoners approach, which has rewarded shareholders handsomely over the years.
Wimbledon's approach, which has cut the club's water requirements by a third, is admired.
Cascadia suffers a bit from its own eclectic approach, which has not been entirely mastered.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com