Sentence examples for approach were as from inspiring English sources

Suggestions(1)

The phrase "approach were as" is not correct in written English.
It seems to be a grammatical error, possibly a mix-up of "approach" and "were" with "as."
Example: "The methods of analysis were as effective as the previous approach."
Alternatives: "approach was similar to" or "method was comparable to".

Exact(5)

The first signs of Mr. Pappano's essentially lyrical approach were as evident to the eye as to the ear.

The optimal electrospinning conditions determined by model-based simulation and desirability function approach were as follows: 25 kV (applied voltage), 15 cm (tip-to-collector distance) and 0.75 mL/h (polymer solution flow-rate).

The steps of the analytical approach were as follows: The stress distribution over the cross section at the decompression point is illustrated in Fig. 1.

The reasons for the lower popularity of the Laspeyres approach were as follows: the model produces residuals when the aggregate values are calculated [74], the choice between the additive or multiplicative Laspeyres model affects the final results of the analysis [91] and the generally lower accuracy of the model compared to the Divisia index method [73].

Results from the Bayesian approach were as follows.

Similar(55)

Wales's approach was as belligerent as ever.

His approach was as unsubtle as it was impassioned.

Mr. Putin's approach was as pragmatic as it was cynical.

Sometimes this approach is as much a part of the activity as the skiing itself.

This approach is as deeply flawed as it is widely practiced.

The "follow the money" approach is as old as the investigative business itself.

Show more...

Ludwig, your English writing platform

Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.

Student

Used by millions of students, scientific researchers, professional translators and editors from all over the world!

MitStanfordHarvardAustralian Nationa UniversityNanyangOxford

Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak quote

Justyna Jupowicz-Kozak

CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com

Get started for free

Unlock your writing potential with Ludwig

Letters

Most frequent sentences: